Our Community Fan Translations
08.02.2013 @ 22:20 #621
Of course, that's just a retailer's database (I used to work at Borders, I know how much that's worth) but it seems the games have given the series enough hype to kick the publisher's backside into gear (and does this cover look familiar?)
09.02.2013 @ 20:25 #622
I don't know Polish, so I cannot read and compare these books. I know from experience, however, that translations never measure up to the original work because of the nature of languages and culture. Mainly, I am also going on hearsay regarding these books.
Anyone who does translations will tell you that the translator is likely to transfer their own perception and style to whatever work they are translating. That's why it's important to ensure only very capable people translate important works, and also with feedback and editing from the author, in order to prevent that sort of transference. This process ensures integrity of vision and thought.
I am not saying that the fan translations will not offer enjoyment to whoever reads them, but it's quite unlikely that they resemble the original work in every facet.
My understanding of Sapowski's work is that it is not comprised of simple stories, but also has a philosophical nature. Philosophies do not lend themselves to be easily translated, even if someone is fluent in the language of interest.
Well hey, this is all for entertainment, so whatever. My initial reaction to the amateur translation idea compelled me to go into this whole spiel, but it is unnecessary for this case. ›››
I know that this is going to sound crazy, but if you don't like fan translations then don't read them. You're not doing anyone any favors by ranting and making comparisons. Either wait for the official translations or learn to read Polish, otherwise you're just wasting people's time by poking fun at translations that people spent numerous hours translating.
09.02.2013 @ 22:37 #623
09.02.2013 @ 22:49 #624
Your opinion is your opinion, and it is no more "objective" than anyone else's opinion. You're entitled to your opinion -- feel free to state it -- but you're not entitled to say that your opinion is objective and everyone else is deluded.
09.02.2013 @ 23:12 #625
To reiterate, here's what I was saying about the fan translations: that it is likely that they do not resemble the original work in every facet due to the nature of languages and culture. There's also the fact that every translator has the tendency to impose their own perspective and style on the work being translated. I am not making these things up, and you can ask anyone who does translations about whether or not this holds merit.
That said, I feel stupid for bringing this up here and continuing this discussion.
09.02.2013 @ 23:47 #626
Uhm... excuse me? Coz I am reading that a moderator is telling you to rephrase with less arrogance and be possibly disposed in listening to another's opinion.
09.02.2013 @ 23:56 #628
10.02.2013 @ 00:29 #629
Of course, that's just a retailer's database (I used to work at Borders, I know how much that's worth) but it seems the games have given the series enough hype to kick the publisher's backside into gear (and does this cover look familiar?) ›››
Awesome Amazon has Time of Contempt available for Pre-order with a release date of August 27th. It also has two other versions with release dates of June 20th and July 11th from different publishers, so I don't know if that's a mistake or if there really are three different versions of the book. Anyhow, the point is it's coming out this summer And there's a page for Baptism of Fire too, although it doesn't have any price or release date information yet.
Also, they seem to have re-released The Last Wish and Blood of Elves with Witcher 2 cover art as well
I think I'll finish reading the fan translations of the last two books, then once all the books are officially available in English I'll reread the whole series
Edit: Also, did they say who did the translations for Time of Contempt and Baptism of Fire? Is it the same person who did The Last Wish and Blood of Elves?
I can't read Polish so I don't know firsthand how the translations compare to the originals, but I enjoyed the first two books. However I know a lot of people didn't, so I was wondering if they changed the translator for the remaining books.
This post has been edited by Ward Dragon: 10.02.2013 @ 00:32
10.02.2013 @ 01:58 #630
Ward Dragon said:
No idea on the translator, unfortunately. I got my info from the UK site Book Depository and it wouldn't surprise me if the UK editions were published before the US editions.
Oh, and to cmdr_flashheart - the fan translations available here do compare favourably to the official translations, and actually succeed a bit more in drawing out the dry, understated humour of the originals (Slightly less so for The Sword of Destiny, although I believe that collection of short stories was translated by other people at some point in the past).
14.02.2013 @ 22:15 #633
I nearly finished Th Sword of Destiny, and I'm planning to read as soon as possible Times of Contempt. Since I can't buy the two translated books at the moment, could someone post in a spoiler tag (or send me a PM) an extended summary of Blood of Elves?
15.02.2013 @ 00:48 #634
The Elder King said:
The Witcher Wiki is your friend.
15.02.2013 @ 20:01 #636
16.02.2013 @ 02:22 #637
16.02.2013 @ 02:57 #638
Yes, they're all done. Many thanks to Asheral!
18.02.2013 @ 00:00 #640